About The Messianic Scriptures

This is the Yeshua version of the KJV! Verily, all the proper names could have been revised, for one example, John being reverted to Yochanan; however, we do not know for sure if John – or anyone else except Yeshua Himself, based on the first chapter or Matthew – was a proper name, or was pseudonymous, and since this is about magnifying Messiah Yeshua foremost, this version will be limited to Messiah Yeshua, who was/is YHVH-in-the-flesh or the corporeal manifestation of the Heavenly Father.

The bold red letters is limited to what exited the mouth of YHVH-in-skin, for Messiah Yeshua was/is the only corporeal earthly manifestation of YHVH, Creator of the cosmos, and all therein. Most red letter bibles will, for example, include red letters in Revelations, because Messiah Yeshua was/is YHVH; however, upon that logic, one would have to red letter much of the Tanakh as well. Therefore, this red letter version will be limited to only when Messiah Yeshua spoke from His physical bodies mouth, into the ears of any/all listening humans. Thus, the bold red letters are limited to the gospels: God-speak indeed!

This is a Revised King James Version, a mere revision of the authorized King James Version, and not a translation. It is certainly not the first Revision for the KJV, as a translation, but it will likely be among the last, because of the excellent Modern and American KJV's, the KJV 2000, and others based upon the now-antiquated 1611 KJV; the only paper version I possess. Since the New King James Version, and all other English versions are new translations, as well as follow-up revisions of themselves; only the KJV stood the test of time, proving itself in sheer volume to be the translation of choice.

But this (and canonization in general) had more to do with standardization for the sake of book sales, than for any other reason. Bibles were printed and sold in bulk, primarily to the churches for their pews, until the modern era. This also explains why the Tanakh and the Messiah Scriptures (what the westernized call the Old and New Testaments) were glued together in the first place: It was all about marketing and profit among the mammon servants (Luke 16:13-15) that exist in all human generations and in all cultures. It had nothing to do with Kings or politicians, nor the integrity of the professional religionists that were their money-dependent puppets.

When this project began in the 1980's, I was not privy to the Internet; I had no idea then that someone else had already did this work: Noah Webster did it in 1833, creating The Holy Bible - Revised King James Version (Webster KJV). The option was to abandon this project, or publish it, or modify it. Hence, the Yeshua version!

This is not copyrighted, nor will it ever be: This was done for the love of the word, and, so that others may partake of it freely online. Also, this version can easily be read alongside the KJV (and it is). The RKJV is the property of YHVH; there's no human copyright on the KJV, and this is just that; revised freely and for free, by a disciple and servant of my Master, Messiah Yeshua (Luke 17:13; Eph 6:5-9). The RKJV is public domain, and as such cannot be sold for profit (mammon). Help yourself! Save (best as an html file), copy, share, print, link-to, bookmark; it's yours; it is everyone's: The honor is to serve.

But the result of this produced other elements not predicted by myself or others who knew of this project. Reading the word of YHVH, over and over again, is humbling, as well as a pure blessing, for it ingrains the content, and the context, within the heart-mind. YHVH is awesome on so many levels. At first, the translation-cults had much, and yet nothing to say; they'd vent anger but offer no correction. They'd reveal their true Spiritual status, and motives, but (were and) are oblivious to it. They actually fulfill prophetic portions of scripture, without even being aware that they're doing so: Again and again, YHVH is awesome.

The mythological brain – as opposed to those with the mind of Messiah (1Co 2:9-11, 12-16) – must shroud all things in mystery: hence, the older the text, the better it is; the more relevant and the more accurate these people are in the translation process; or, the longer a human has been dead, the more important they are. The idea of a living person that you can email, somehow does not fit into their fictional mindset, concerning the scribes of scripture; the old gray-beard in a dank cave working tirelessly for a lifetime, translating faded scrolls into modern English. By the way, that's Santa!

If Messiah Yeshua furtively (Heb 13:1-2) came onto Earth today, to walk (again) among us as a mortal Man, almost everyone claiming to be Christian (the mere christianized) would reject Him, just as they do the homeless, the poor, the imprisoned, or anyone unfamiliar, or of those geographically distant (Matt 25:37-40, 41-46): They would grab their child's hand and cautiously walk clear of Him.

Old English words, plus contractions, pronouns, and the general Anglicisation of scripture (indeed, westernization in general), adds much confusion to them: Therein was the motivation to revise the KJV; so that it would not be a new translation, but simply another revision of itself, only in 21st Century English, which is how second-language (ESL) learners understand it. English is the dominant second language being taught worldwide. The changes do not affect the context, but indeed, make them plain to those who cannot comprehend the Old English words indicative of the King James, as phonetically poetic it may sound to those of us raised in English speaking cultures.

Some people will have a problem with this revision perhaps because they cannot accept change, or they are traditional extremists, and/or because they are not aware of others on Earth who are not like them; where the English language is their native tongue. This was not revised for those who already can easily read (and do read) the currently published KJV, but instead for those who cannot: Very few of us read from the 1611 version anyway. (Erudite resources: Bibliolatry; KJV-Only; Books of the Bible; Septuagint).

Many English-speaking religious cults came and went during time-past, when only the King James was the readily available English translation to them: Indeed, any version can be taken out of it's context to justify almost anything. An English teacher could show the improper English, written in the current KJV; it is now grammatically upgraded in the RKJV. Religious groups of today using only the King James Version have built doctrine upon, and have become accustomed to the way it is worded and punctuated, and this is fine.

But as the apostle Saul taught, we are not to be dogmatic in the letter of law, but to understand its intent. Just don't be selfish with it. Be thankful to be raised with English as a first language, making the Old English easier to read. Be thankful also, that this revision is made available so others can be readers of the KJV of the Holy Bible. Most Internet Translation Matrix's will not translate the KJV, but it will with this version.

This is how this revision was done, based on recommendations of seasoned Christians whose second language is English. First however, there is No Original King James Version being published today, only it's most current revisions: Consequently, all the computer software Bibles in the King James Version, show the additions of English words from the original KJV in [frames like this], or in light grey color, and so on. There are thousands of words that have been added (before and) since the 1611 version was widely published. They were added to finish incomplete sentences, that is, sentences in the English language: Those words remain and frames removed.

A computer did most of the revising; the spell-check did not recognize ye, thee, thou, thine, witherto, wilt, etc: Old English words. The Replace function replaced them with the appropriate modern words; you, you all, your, them, etc., as they applied. Improper punctuation is corrected, and English words corrected such as: "Did eat" replaced with "ate", and "was come" with "came" (past tenses), as well as poorly structured sentences resulting from the use of old English words in original revisions. The word "art" is replaced with the word "are" because such words were particularly confusing to those of (ESL) second-English tongues, who are taught that "art" is music or paintings, and that a "Ghost" often represents an evil apparition or a dead relative, and not a Holy (Spirit) Spiritual Impartation.

Important to them as well are the capitalization of – Me, My, He, Him, His – as it refers to YHVH or Yeshua Messiah, mainly because the word "he" can be in one sentence or paragraph many times, with one referring to YHVH, and the other of a mortal man. Heaven (capitalized) refers to the incorporeal; the ethereal; where YHVH resides eternally; but heaven or the heavens refers to the upper atmosphere or outer space, and therefore is not capitalized. The same logic is true with other capitalization: e.g. the word "love" as it is often assigned to human emotion, versus the verb Love as it applies to The Messiah on the Cross (1Jo 4:8) as the unconditional and eternal nature of YHVH Love.

Today, those that only know English as a second language, can read this edition of the Protestant Bible: The Revised King James Version (RKJV), which can be properly comprehended, just as those whose first language is English. Visit E-sword.net (use Wine for Linux) to get free electronic versions of the KJV with Strong's (E-sword's foundation), and then many of the add-on programs such as the original 80-book 1611 KJV. The King James translation has actually been altered more times than any other single version currently in print; the bible purists avoid this fact.

The Messiah Scripture (also called the Christian Bible or the New Testament) did not exist, as scripture, until well after its many authors were dead. Whenever Scripture is mentioned in the Messiah Scriptures, they are referring to the written word that already existed; the Tanakh that they quoted from: Also called The Apostles Bible (see the New English Translation of the Septuagint).

There are many (especially ethnic Jews) that are either offended or just off put by the term Old Testament. The scriptures contained within the Tanakh comprise their holy book. So labeling it old makes it sound antiquated; replaced; irrelevant today. More appropriate term is The Tanakh, but also acceptable are the Hebrew Bible, the Jewish Scriptures, or the Jewish Hebrew Scriptures. Using these terms not only shows respect, but cultural awareness (Read Stuff Christians Say that Makes Jewish People Cringe).

From Webster's New World Dictionary and Thesaurus!
Old English: The West Germanic, Low German language of the Anglo-Saxons, comprising West Saxon, the major literary dialect, and the Kentish, Northumbrian, and Mercian dialects; it was spoken in England from c. 400 to 1100. Middle English: The English language as written and spoken between 1100 and 1500, preceded by Old English and followed by Early Modern English; it is characterized by the loss of most of the inflectional endings and of the grammatical gender of Old English, by the emergence of a syntax based on word order and function words, by the attendant simplification of the pronominal system, and by extensive vocabulary borrowings from French, Latin, and Low German sources. Early Modern English: The English language as spoken and written from about the mid-15th century to about the mid-18th century. British/American English: The Modern English (official) language as spoken and written in England, the Commonwealth of European Nations, Liberia, the USA, etc.: Also called 21st century English.

Why the RKJV translations were started

Much confusion has arisen from the practice of translating the many Hebrew words referring to God as simply "God". Imagine reading an English novel where the words "brother", "sister", "cousin", "mother", "father", "uncle", etc were all rephrased as "relative". Technically, it would be correct but much of the meaning would be lost to the reader, with potential misunderstandings and confusion. Alice may be described as a relative of John, but is she his mother, his sister, his wife, his cousin, his grand-daughter, etc? Why not prevent the confusion by retaining the original words?

Our "Restored King James Version" Bible Translations in this Library have been derived from the King James Authorized Version with the words "God" and "LORD" restored to the original Hebrew words (according to Strong). To improve readability, the verbs and pronouns have been updated to modern forms (no "thou", "sayest", etc).

Elohim

These volumes are very useful in understanding the usage and meanings of "God", "GOD, "LORD", "El", "Elohim", "Eloah", "YHVH" (or "YHVH" or "JHVH"), "Adon", "Adonai", etc.

As an example, the important word "Elohim" is central to the understanding of the Old Testament God and to the reason for salvation, but is the subject of numerous conflicting claims regarding its meaning. Some supposed meanings have been "creator", "man from space", a collective noun meaning a family of gods, and a class of powerful angels. The proponents of these claims all tell good stories and appear to have evidence to support their ideas. How can you tell what is correct?

Do what the scholars do: analyse how it is used in ALL contexts. Using just one verse can lead to errors.

Aa an example of an error resulting from taking only one verse when there are many others as well, consider reading just Genesis 1:26 "And Elohim said: Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth." From this verse, it appears that "Elohim" at the start of the verse is plural, because of the "Let US".

However, consider the very next verse: "So Elohim created man in his own image, in the image of Elohim created he him; male and female created he them". Notice the "his own image", not "their own image" or "their own images"; "created he him", not "created they him"; "created he them", not "created they them".

Another nearby scripture is Genesis 2:2 "And on the seventh day Elohim ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made." This verse tells us about Elohim and "his work which he had made", not "their work which they had made"; "he rested on the seventh day from all his work which he had made", not "they rested on the seventh day from all their work which they had made". Comparison of these scriptures indicates that the "Let us" in Genesis 1:26 is not a "proof" that "Elohim" is a collective noun.

Another writer claimed that "elohim" is a plural form but is always used as singular, thus indicating in the very first words of the Bible that the God of the Old Testament is a trinity, long before the Vatican adopted its doctrine in the fourth century after the establishment of the New Testament church.
If he had checked in the Restored King James Version, he would have found that the same word is translated also as "gods" and even "goddess". It is no evidence of a trinity in the Old Testament.

Another book asserts:
A name in most cultures reveals the character of the one who carries the name; and God's name is no exception. Among the dozens of names given to God to describe His character, God chooses two for the Israelites to proclaim to the nations:

He uses these names as an expression of Who He is to Moses.

If those authors had read any Restored King James Version Old Testament, they would have learned that elohim is not a proper name at all: it is a generic term which is sometimes plural, but sometimes singular. It is not used exclusively in relation to the God of Abraham, but also in relation to other beings. The King James Version in some places translates it as a singular (heathen) god, sometimes as plural heathen gods, and even as a heathen goddess. In Psalm 82:6, it refers to people. Readers of Restored King James Old Testament publications will realize there is no justification for stating that elohim is "a plural term suggesting His triune, supreme deity -- a name speaking of His power and role as Creator."

Always check the usage and the context in every verse for yourself.

You could use a reference book such as "The Complete Word Study Old Testament King James Version" ISBN 0-529-10058-4, and check each of the hundreds of verses where Strong's word H430 occurs. More easily, you can check it in these Restored King James books! Or do the restoration yourself with your own concordance. Whatever you do, don't take the word of some one else; prove it to yourself from the original documents!

The RKJV books have all of the Strong's H430 restored to "Elohim" where the King James used "God" for H430, and "elohim" where the King James has "gods", "god" or "goddess" (yes, a singular female being) for H430. Showing these explicitly allows the reader to learn the true meaning of "Elohim" and to see which alleged "meanings" do not fit. Let the original inspired scriptures of the Bible explain themselves. By considering all of the uses, not just a selected few which support the story teller's spiel, you will see from the usage that many of the claims about the meaning of Elohim are incorrect.

Variations of "God"

The King James Version Old Testament contains the forms: "god", "goddess", "gods", "God", "GOD". These words are used as the translation of a number of different Hebrew words: el, eloah, elohim, elah, tsur, YHVH, Elohim. All of these words are restored to the English form of the Hebrew word in the Restored King James Version documents.

The King James Version Old Testament contains the forms: "god", "goddess", "gods", "God", "GOD". These words are used as the translation of a number of different Hebrew words: el, eloah, elohim, elah, and tsur. All of these words are restored to the English form of the Hebrew word in the Restored King James Version documents.

The Hebrew words are:

The original word el (Strong's reference H410) is shown in the KJV as "God" (e.g. Genesis 14:18), as "god" (e.g. Daniel 11:36), and as "gods" (e.g. Daniel 11:36). In the RKJV, these are shown as "El", "el", and "el(s)" respectively. In Daniel 11:36, where the original is "el of el", the KJV has "God of gods", and the RKJV shows "El of el(s)" rather than "El of el".

The original word elah (Strong's reference H426) is shown in the KJV as "God" (e.g. Ezra 4:24), as "god" (e.g. Daniel 4:8), and as "gods" (e.g. Daniel 4:8). In the RKJV, these are shown as "Elah", "elah", and "elahs" respectively.

The original word elohim (Strong's reference H430) is shown in the KJV as "God" (e.g. Genesis 1:1), as "god" (e.g. 2 Kings 1:2), as "gods" (e.g. Gen 35:4; Ex 23:13; Psa 95:3; Psa 136:2), and as "goddess" (e.g. 1 Kings 11:33). In the RKJV, these are shown as "Elohim", "elohim", "elohim", and "elohim" respectively.

The original word eloah (Strong's reference H433) is shown in the KJV as "God" (e.g. Isaiah 44:8), as "god" (e.g. Daniel 11:37). In the RKJV, these are shown as "Eloah" and "eloah" respectively.

The original word tsur H6697 meaning "rock" is used only in Isaiah 44:8. It is "God" in the KJV, and "tsur (rock)" in the RKJV.

The King James Version represents as "GOD", the two other words: both are forms of the Tetragrammaton, H3068 and H3069. H3069 is a variant of H3068 used immediately after H136 "Adonai", such as in Ezekiel 6:3 where the King James Version has "Lord GOD". In such cases, the Restored King James Version has "Adonai Elohim". Why should these personal names be translated as any form of the generic title word "god"?

The LORD

From the Encyclopaedia Britannica Micropedia fifteenth edition article, "Yahweh":

Yahweh, the personal name of the God of the Israelites. It was revealed to Moses as four Hebrew consonants (YHVH) called the Tetragrammaton. After the Exile (6th century BC), especially from the 3rd century BC on, Jews ceased to use the name Yahweh for two very different reasons.

As Judaism began to become a universal religion through its proselytizing in the Greco-Roman world, the more common noun elohim, meaning "god", tended to replace Yahweh to demonstrate the universal sovereignty of Israel's God over all others. At the same time, the divine name was increasingly regarded as too sacred to be uttered; it was thus replaced vocally in the synagogue ritual by the Hebrew word Adonai (My Lord), which was translated as Kyrios (Lord) in the Septuagint, the Greek version of the Old Testament."
"The Masoretes, who from about the 6th to the 10th century worked to reproduce the original text of the Hebrew Bible, replaced the vowels of the name YHVH with the vowel signs of the Hebrew words Adonai or Elohim. Thus the artificial name Jehovah (YeHoWaH) came into being. Although Christian scholars after the Renaissance and Reformation periods used the term Jehovah for YHVH, in the 19th and 20th centuries biblical scholars again began to use the form Yahweh."

The Jewish Rabbinical custom of using the generic title Adonai in place of the personal name may have been a factor why, when the Latin version of the Old Testament was written, hundreds of years after the founding of the New Testament church, the Hebrew Tetragrammaton H3068 was replaced by the latin common word "dominus", meaning a non-specific or generic "lord".

This defective version, the Vulgate, became popular amongst those who could read Latin. Later translators into English had to decide how to handle the personal name if they used the Latin Vulgate as a source. Should they use "lord" from the corrupt "dominus" or be true to the original Hebrew?

The King James Version treads a middle path: they did not use any form of the Tetragrammaton (except for Jehovah in four verses), but neither did they completely adopt "lord". They used the letters "l", "o", "r", "d", but represented them in a unique type face: "LORD" (capital "L", small caps "ORD"). In other places, the King James Version has "lord" or "Lord", being the translation from "adon" H113 or "adonai" H136, meaning "lord". The word "Baal", if translated, would be "the Lord", but the King James Version has avoided this dilemma by leaving the Hebrew word "Baal" untranslated.

Since the English translation of "Baal" is "The Lord", why would any followers of the God of Abraham, who was hated by the followers of Baal, want to substitute "The Lord" in the place of His stated proper name?

The Restored King James Version corrects the error of the Latin Vulgate and renders the Tetragrammaton H3068 and H3069 as the proper name.

How these RKJV translations were done

Individual books from a public domain Authorised Version (King James Version) were used in this project. For each book, a Strong's Concordance was consulted for instances in that book where "God" was not "Elohim" in the original Hebrew. Manual changes to "Adonai", "El", etc were made in accordance with the information from Strong's Concordance. The concordance was checked for verses in that book where "Lord" should not be replaced with "YHVH" and manual changes were made. Where a word to be changed has several different meanings, such as "thine", the minority usage was changed manually, leaving the majority usage to be handled by the computer.

Each book was then processed by a series of programs to

These changes are largely mechanical and not influenced by the views of the translator. The result is the Basic version.

The Basic version has minimal changes but is not user friendly. There are parts which are difficult for non-students of old English to understand. Later versions have additional wording changes to make them friendlier to modern English readers, to encourage people to read the Bible.

The process of adding colour is manual, and sometimes subjective. Most scriptures are self evident, such as "Thus said YHVH, ..." in the five books of the Law of Moses. Some of the later books are problematic, such as Isaiah, where words are arguably inspired by YHVH, even though there is not a claimed quotation. For example, Isaiah chapter 53 is written as the thoughts of a human, culminating in two verses which could only be the decrees of YHVH. This publication shows the whole chapter as the inspired words of YHVH.

Colour Highlights

Adding colour to the text to indicate the words of YHVH is sometimes straightforward and indisputable, but sometimes it is a matter of judgment of the editor, and other choices are possible. The ancient original words may have been inspored, but the contemporary colouring is not.



BlueLetterBible.org ~ BibleHub.com ~ eBible.org ~ Crosswire.org ~ Bibles in MP3 ~ Bible Software for Linux ~ Bible.com ~ RKJV.org (Restored Tanakh) ~ Matthew Henry Commentary


monk@discipleofMessiah.org (24/7 globally)
   Back To Top